Все новости

Ярослав Альшевский: «В плане экологии в Китае, по-русски сказать, задница»

17 сентября 2018, 10:20

Форвард «Нефтяника» Ярослав Альшевский поделился впечатлениями от Китая, где 2 сезона отыграл в системе «Куньлуня». 

– Ярослав, вы почти два года провели в Китае. Как там жилось?

– В целом, ничего особенного. Только в плане быта было немножко тяжело, потому что мы жили постоянно в гостинице и приходилось там иногда готовить. Потому что китайскую еду долго не поешь, что там – рис да рыба.

– В плане языка удавалось общаться с местными?

– Нет, там без шансов в плане этого. Там даже английский никто не понимает. Если, например, в Шанхае или Пекине кто-то еще как-то его понимает, то в Харбине – никто. В основном там фермеры живут, которые даже элементарные слова не понимают.

– Автомобиля не было?

– Нет, конечно. Для этого в Китае нужно получать свои права, поэтому мы постоянно ездили на такси. Садишься, показываешь водителю адрес, и он тебя везёт. Пускай не с первого раза, но привезет куда надо (улыбается). Да особо и ездить не приходилось: у нас из-за перелётов было мало свободного времени на восстановление, да и пробки в Китае довольно большие.

– Андрей Макаров, который играл в «Куньлуне», жаловался на экологию в Пекине.

– А, это вообще отдельная тема. В Харбине также все топят углем, как в Пекине, и как только начинаются минусовые температуры, в городе становится невозможно находиться. Все ходят в масках, постоянно смог – в плане экологии там, по-русски сказать, задница.

– В «Куньлуне» и «Хэйлунцзяне» в основном ведь российский менеджмент?

– Там была такая каша – были и русские, и китайцы, которые говорят на нашем языке, и иностранцы были, чехи и финны – каких только людей там не было.

– А как вы все общались внутри команды?

– В «Куньлуне» все общались в основном на английском, там и китайцев практически не было. В прошлом году, когда я играл в высшей лиге, у нас было много русских игроков и китайских хоккеистов, но они нормально разговаривают на английском. Но есть переводчик.

– А не возникало смешных ситуаций, когда кто-то кого-то не понял?

– Да они были каждый день. Много было забавных историй. Например, тренер скажет какую-нибудь нашу поговорку, китаец им переводит, а они стоят глазами хлопают – что вообще он говорит? Или тренер говорит: «Это не надо переводить». Мы-то русские смеемся, а они смотрят на нас подозрительно. Такого, что тренировку кто-то пропускал по недопонимаю, не было. Опаздывали, бывало, как во всех командах, но за это просто платили штраф, – рассказал Альшевский.